平常喝的威士忌都是進(jìn)口的,但細心的朋友會(huì )發(fā)現,不同威士忌上會(huì )存在whiskey與whisky的區別,由于太相似所以大多不會(huì )注意,偶然發(fā)現甚至還會(huì )以為買(mǎi)到假貨,實(shí)際上這兩個(gè)單詞的中文翻譯都是威士忌,只不過(guò)whisky源自蘇格蘭威士忌,而whiskey則源自愛(ài)爾蘭威士忌。
whiskey與whisky的區別

細心的朋友就會(huì )發(fā)現,不同威士忌瓶身上,最常見(jiàn)的有whiskey與whisky兩種,見(jiàn)得多的甚至會(huì )看到特殊的“whisk(e)y”,這是將兩種拼寫(xiě)合并在一起,雖然出現三種拼寫(xiě),不了解的人會(huì )誤以為遇到假貨,但實(shí)際這三種的中文翻譯都是“威士忌”。

whiskey與whisky的區別就在于原產(chǎn)地的表達不同,通常在美國和愛(ài)爾蘭威士忌上,拼寫(xiě)的是“whiskey”,初次之外的地區,例如蘇格蘭、歐洲、澳洲、日本等國家和地區,威士忌的拼寫(xiě)通常為“whisky”。

據悉威士忌的起源在蘇格蘭,最早也只有“whisky”這一種拼寫(xiě),但在1870年前后,蘇格蘭威士忌的知名度并不高,甚至有些還很差,為了與低廉的蘇格蘭威士忌區分,愛(ài)爾蘭生產(chǎn)商在出口至美國時(shí),在“whisky”的基礎上加了個(gè)“e”(有人認為這個(gè)e是Excellent的縮寫(xiě)),用來(lái)凸顯優(yōu)越性。

盡管后來(lái)蘇格蘭威士忌追趕愛(ài)爾蘭威士忌,成為全球最知名的威士忌生產(chǎn)國,但這兩種拼寫(xiě)方式都被保留下來(lái),所以蘇格蘭威士忌通常都是“whisky”,而愛(ài)爾蘭威士忌通常為“whiskey”,而其他國家見(jiàn)到這兩種都有可能,甚至就直接注明“whisk(e)y”,照顧所有人拼寫(xiě)習慣,所以這三種都是正確的。
本文由網(wǎng)上采集發(fā)布,不代表我們立場(chǎng),轉載聯(lián)系作者并注明出處:http://www.yangzhimiao66.com/hangyebk/202207/29667.html